Description française à suivre:
Save considerable time in translating and exegesis of the Greek New Testament text.
This Lexicon has a very specific and important purpose: to make the process of New Testament interpretation easier and more accurate by providing a comprehensive yet concise interpretation of Greek words that determine logical relationships between statements or clauses.
These words (prepositions, adverbs, particles, relative pronouns, conjunctions and other connectors) are essential to revealing and supporting the main ideas in the text and are especially useful for interpreting logical arguments, such as those found in the epistles.
While not exhaustive, this Interpretive Lexicon lists the vast majority of Greek connecting words, especially those that are notorious for being some of the most difficult words to translate.
Features include:
- Concise definitions for quick analysis.
- Examples of where the word is found in Scripture.
- Page references to several major lexical resources for further translation options and nuances.
- Interpretation of the broader categories of each word (for example: locative (in, among, on), means-end (with, by), grounds (because, on account of), temporal (while, at), and so on.
The interpretive feature of the book--evaluating the word's function in discourse--is tremendously helpful for the exegetical process, allowing the translator to closely follow the logical flow of the text with greater efficiency. This Interpretive Lexicon is a valuable handbook for student, pastor, and scholar alike.
Author(s): G.K. Beale, Daniel J. Brendsel, William A. Ross
ISBN: 9780310494119
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Analyse des prépositions, des adverbes, des particules, des pronoms relatifs et des conjonctions
Gagnez un temps considérable dans la traduction et l’exégèse du texte grec du Nouveau Testament.
Ce lexique a un objectif très spécifique et important : rendre le processus d'interprétation du Nouveau Testament plus facile et plus précis en fournissant une interprétation complète mais concise des mots grecs qui déterminent les relations logiques entre les déclarations ou les clauses.
Ces mots (prépositions, adverbes, particules, pronoms relatifs, conjonctions et autres connecteurs) sont essentiels pour révéler et soutenir les idées principales du texte et sont particulièrement utiles pour interpréter des arguments logiques, tels que ceux trouvés dans les épîtres.
Bien qu'il ne soit pas exhaustif, ce lexique interprétatif répertorie la grande majorité des mots grecs de connexion, en particulier ceux qui sont connus pour être parmi les mots les plus difficiles à traduire.
Les fonctionnalités incluent:
- Des définitions concises pour une analyse rapide.
- Exemples d’endroits où le mot se trouve dans les Écritures.
- Références de pages à plusieurs ressources lexicales majeures pour d’autres options et nuances de traduction.
- Interprétation des catégories plus larges de chaque mot (par exemple : locatif (dans, parmi, sur), signifie-fin (avec, par), motifs (parce que, à cause de), temporel (pendant, à), etc.
La fonction interprétative du livre – évaluer la fonction du mot dans le discours – est extrêmement utile pour le processus exégétique, permettant au traducteur de suivre de près le flux logique du texte avec une plus grande efficacité. Ce lexique interprétatif est un manuel précieux pour les étudiants, les pasteurs et les universitaires.
Auteur(s): G.K. Beale, Daniel J. Brendsel, William A. Ross
ISBN: 9780310494119